中新社香港7月17日電 (記者 盧哲)最近在港上映的日本電影《東京小屋》因片中的反戰元素引起關註。17日,電影原著作者、日本女作家中島京子出席第25屆香港書展時接受中新社記者訪問時表示,自己在寫作時“不想美化戰爭年代”,並對目前中日關係感到遺憾。
  電影《東京小屋》改編自中島京子2010年的獲獎小說《東京小屋的回憶》(內地譯為《小小的家》),小說以一個家庭在戰亂年代的變遷為背景,以一個純真少女的視角,再現了昭和時代初期東京市民的生活。主人公多岐是一位女佣,她追憶戰爭來臨前在“小小的家”中度過的日日夜夜,吐露出當時人們夾雜著愛與離別的複雜情感。該書獲得日本通俗暢銷文學大獎第143屆直木獎,評委會稱“本書是一部由愛、死、藝術交織成的感動大作。”
  “我的書表達的是戰爭給百姓帶來的影響。吃得不易,沒有言論自由,周圍都是炸彈,精神和物質都有痛苦。”中島京子說,歷史在學校的課本都可以學到,而從百姓平凡的生活中能讓讀者找到更多共鳴。電影的導演山田洋次很好地把握了原著的細節,表現形式讓中島京子很滿意。
  “我在寫作前也認真研究了那個年代,我不想美化那個時代,那個時代有對有錯,都要寫清楚,希望讀者能跟我一樣想得很深。”中島京子說,“我生在戰後,希望世界和平,對戰爭時代當然不存在‘懷念’,但我不會自我標榜,我希望每位讀者都從書中讀出不同的含義。”
  而對於有評價指,女主角刻意美化了記憶,中島京子指“應該理解為自欺和內疚的情感。”但對於其“以小見大”的表達方式,中島京子一笑,“我還是希望讀者自己理解。”但中島京子指出,書中女主角那種“只顧自己小幸福,而忽略外界悲歡”的態度其實是有問題的,應該去瞭解世界上發生的事情,阻止戰爭。
  談到最近中日關係惡化,中島京子一聲嘆息“非常遺憾”。自稱有許多中國朋友、也曾在大學學習中文的中島京子能說一點中文,“我會儘量多跟中國的朋友交流,也希望小說成為兩國文化交流的平臺。”(完)  (原標題:日本女作家中島京子:不想美化那個戰爭年代)
arrow
arrow
    全站熱搜

    tz79tzstnl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()